Yahoo Answers is shutting down on 4 May 2021 (Eastern Time) and the Yahoo Answers website is now in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.
Prevelance of use of informal Spanish. Native speakers especially?
Several years ago I had a course in Spanish, and the teacher stressed that we not use the informal (Tú) forms until we knew someone quite well. Recently I had occasion to correspond with a man in Spain and he said that practice was no longer observed, and he insisted that I use the informal. Our class didn't focus much on the informal, so I had to do some studying. What I would appreciate knowing is if it's still best to use the formal until you know some quite well or if that's no longer applicable. Thanks so much in advance for your advise and opinions.
FE
5 Answers
- 1 decade agoFavourite answer
I think it totally depends on which Spanish-speaking country you are talking about. Spaniards, so I've heard, are much more direct in their speech and/or how they approach someone, even a complete stranger. For example, when buying a cup of coffee, they'll say: "un café", maybe they'll throw in a please, idk. In Mexico and other Latin American countries, it would be more common to hear: "Could I please have a coffee? / I'd like a coffee, please / Would you be so kind as to bring me a cup of coffee, etc." This was something one of my teacher's mentioned once, she was from Spain.
I would say that in most Latin American countries, we usually address strangers, our elders, or anyone we wish to show our respect or keep a distance from as "usted". It is also generational. When I taught elementary school a few years ago, my students would use "tú" with me, something I would have never-ever done as a kid. The funny thing is that I am still in touch with some through Facebook and they use "usted" now.
Then you have Colombians who use "usted" a lot, even among siblings, close friends, boyfriend- girlfriend. I don't understand exactly how that works though.
Source(s): English and Spanish Language Tutor http://www.personalenglishtrainer.com/ - DoethinebLv 71 decade ago
The Spanish are particularly known for calling people tú at the drop of a hat and if you insist on the formal Usted, it can seem as though you reckon the other person is over the hill. I think that it could be said that in Spain you will find yourself using the informal to far more people than those to whom you use the formal Usted. Obviously there are exceptions, where you feel that you have to treat another person with extreme respect because of age and status or because relations between you are strictly on a business footing. When I receive e-mails from Spain it's always "tú", even thoughI've never met the people in question and probably never shall. If someone asks you to use "tú" then you most certainly should.
- Randy PLv 71 decade ago
I stick with Usted to be safe unless the other person uses tú. Like others said, Spain seems to be much more relaxed on this. With Mexicans I've found conversation to be quite formal, not just with tú/Usted but also phrases like "con permiso".
So it certainly varies from country to country.
Another thing I keep hearing is that in Spain they still use "vosotros" a lot, but sometimes spanish speakers tell me nobody uses that anymore and you don't have to learn it.
One thing I can't figure out is that the Bible uses Tú for speaking to God. That seems completely opposite to what I'd expect. With all the language of "Lord", etc, wouldn't you speak to God like you speak to a king, as formally as possible?
- JJLv 71 decade ago
I had similar experiences many years ago. Most of my Spanish conversation and correspondence is in business and I find that, these days, it's almost expected that on a one-to-one basis you address each other as tú. I do it automatically and haven't yet been chided for it!
In hotels, etc., it's more common to use the more formal Vd. (or Vds. as if referring to the hotel as a whole) with reception clerks, etc.
I'm speaking of Spain ~ don't know much about S.Am. usage.
Source(s): . - Xammoh PLv 41 decade ago
In México, we use the formal when speaking with a unknown person, or when we speak with a older than us. Also when speak with a respectable person (for example, my boss). Two oldmen speak with informal forms (tutear). Also we speak using the informal forms, even the listener are older, in cases of exessive familiarty (family, or people living in my house). If the unknown person is (apparently) more younger than me, usually speak with informal use. Some oldmen prefer that speak them using the informal forms, because believe that are younger. When any respectable person insisted that you use the informal ("tutéame" or "háblame de tú"), it's any invitation to be intimate friends, he wants than you not viewed as superior. But the formal forms are still used: the news, and other tv or radios programs using formal (usted), except the programs targeting to youth.
Young unknowed to young unknowed = informal
young friend to young friend = informal
old unknowed to old unknowed = formal
old friend to young friend = informal
young unknowed to old unknowed = formal
young friend to old friend = formal
young intimate friend to old intimate friend = informal
old to young = informal
when unknow to whom speak (for example, in a radio, tv o telephone) = formal
At this moment, I think than you realized than I not speak much english, but I hope you understand my explaination...
Randy P: The reason to the Bible use "tú" to speak with God is the form used with any intimate friend elder or boss. It is a friendly relationship...